共同語
在深圳可不可以講廣東話?答案是可以,但不是人人聽得懂。
同行被邀請發言,可是她不諳國語,怎麼辦才好?主辦單位的朋友跟她說:「沒辦法,說英語好了。」同行告訴我這一點的時候,還拿出了她寫好了的講稿,一頁頁全是英語。只是在深圳這種業界聚會,說英語真的可以嗎?我懷疑在香港也未必可以。本來也想自動請纓當即時傳譯,不過一想到我沒有被邀請當發言嘉賓,便打消了這個念頭,免得人家以為我是攝石人。
但最後還是跟同行一起上台了,因為我聽到主持人介紹我的名字。這是很尷尬的情況,因為我什麼都沒有準備。可能他們以為我跟同行是一夥的,可能他們以為邀請了同行即是邀請了我,也可能是他們忽然省起「應該請北也講兩句啊,他是香港人」。但總之我是話頭醒尾的演員,於是配合著像若無其事地入戲。同行先發言,我想我可以利用她發言的那十分鐘組織我要講什麼。
當然,事情不會這樣順利:因為同行忽然膽子大,開腔講國語。這便真正令我捏一把汗了,同行的國語是真的講得不夠好,不是把發廣東話音當講國語的那種不夠好,而是不夠熟習一套語言,一個字一個字慢慢吐出來組成斷句的那種不夠好。我可以怎樣配合?如果是英語,我還可以翻譯成國語;但我不可以把同行的國語譯成我的國語,這個關乎禮貌。間中我把同行的一兩個英文述語譯成國語,但譯不了幾個我又覺得聊勝於無。台下人人你眼望我眼,主辦單位的朋友忽然提議:
不如講廣東話好嗎?大家應該都聽得懂廣東話。
我從來都沒有想過在內地一些正式場合不講普通話。深圳是個移民城市,雖說毗鄰香港,但從來都不覺得廣東話十分流通,所以一開口我便自自然然講國語;當然也因為我講國語過得去。但對我的同行來說事情便不一樣了。她轉講廣東話那一刻,全場竟然拍起手掌來。
然而我們所說的是否廣東話呢?同行數度放洋留學,已是個英語人,講廣東話每句都滲入了三四個(!)英文詞語。跟我溝通當然無問題,但跟內地人呢?翡翠台的節目也不會出現這些「真正地道 business tone」式中英夾雜的對白,我懷疑台下的觀眾是否開心得太早。同行又很明顯開動了摩打,說得停不下來;一開始時我已無空位解釋那些英文述語,便由得它算了。只是當我用國語發言時,很明顯看到台下的觀眾像放完小息聽到校鐘響起,停止了幾秒前的觥籌交錯,眼光立刻投向我一個人身上。
同行講的是她在其他國家的經驗,我想:真好,把香港留給我。過去十分鐘我都在為你緊張,早已忘記原來我也要講幾句。在深圳可不可以講廣東話?答案是可以,但不是人人聽得懂。不過香港人講國語也不是人人聽得懂的。主辦單位的朋友是海歸上海人,同行在活動後跟他寒暄,問他剛才的演講還好嗎。他笑著答:「你說國語我聽不懂,你說廣東話我反而聽懂大半,就順著那一個個英文詞去理解。廣東話一般來說我是完全不明白的。」不要緊,我也完全不明白上海話,講英語好了。只是能跟我們把英語用作「普通話」的海歸派,在國內始終是幸運的少數。同行有空仍然宜跟我一起多練習 bo po mo fo。

Leave a comment: